Page 1 of 1

Перевод названий профессий

PostPosted: 07 Nov 2014, 19:40
by K700
Нужен ли перевод названий профессий в Nord Invasion? Если да, предложите свои варианты перевода
Image

Re: Перевод названий профессий

PostPosted: 07 Nov 2014, 19:53
by DILDO
Лучник
Пехотинец
Ополченец
Арбалетчик
Лучник(Длинный лук)
Тяж Пехотинец
Солдат с древком
Тяж Арбалетчик
Сержант
Тяж Солдат с древком
Обученный пехотинец
Снайпер
Командо
Пикинер
Меткий стрелок
Warden(может знахарь)
Рейнджер
Страж
Двуручник
Легионер
Королевская стража
Алебардист
Мастер метатель
Мародер
Избранный Стрелок
Приключенец
Чемпион с Павезой
Медик
tinker(Подмастерье)
Воен Врач
Инженер
Мастер хирург
Крепкорукий
Начинающий наездник
Тренированый наездник
Всадник адепт
Мастер на Коне

Re: Перевод названий профессий

PostPosted: 08 Nov 2014, 13:41
by K700
Самое странное, что Man at Arms - это ветка арбалетчика.
Обычно переводится как солдат, воин, тяжеловооруженный всадник.

Re: Перевод названий профессий

PostPosted: 08 Nov 2014, 13:51
by CorwinCrow
если militia переведете как милиция, то не надо :)

Re: Перевод названий профессий

PostPosted: 08 Nov 2014, 13:59
by gs_fx
Сам перевод несомненно нужен, раз уж взялись. Не оставлять же всё на середине.
В принципе, у DILDO более-менее приемлемый вариант. С небольшими правками.
Лучник
Пехотинец
Ополченец
Арбалетчик
Лучник(Длинный лук)
Тяж Пехотинец
Солдат с древком - Застрельщик
Тяж Арбалетчик
Сержант
Тяж Солдат с древком - Тяжелый (тяжеловооруженный) застрельщик - немного режет ухо...
Обученный пехотинец
Снайпер
Командо
Пикинер
Меткий стрелок
Warden(может знахарь) - смотритель. Можно "егерь".
Рейнджер
Страж
Двуручник
Легионер
Королевская стража - тогда уж стражник, гвардеец; как-то так.
Алебардист
Мастер метатель
Мародер
Избранный Стрелок
Приключенец - Искатель приключений, авантюрист...
Чемпион с Павезой - ухо режет, но придумать вариант получше не могу.
Медик
tinker(Подмастерье)
Воен Врач
Инженер
Мастер хирург
Крепкорукий - тоже никаких альтернативных идей, но и этот вариант ужасен.
Начинающий наездник
Тренированый наездник
Всадник адепт
Мастер на Коне
Все конники тоже как-то не очень.

Re: Перевод названий профессий

PostPosted: 08 Nov 2014, 15:04
by Rinus
gs_fx wrote:Воен Врач

Лучше и не надо переводить )

Re: Перевод названий профессий

PostPosted: 08 Nov 2014, 15:10
by Eluinfe
Не считаю перевод необходимым, тем более в таком виде. Stable hand всегда был скорее конюхом, чем "Крепкоруким". Подмастерье - Apprentice, но никак не Tinkerer. Как вариант - Механик / Ремесленник. Заменить все "буквальные" переводы на аналоги.
Конюх
Конный рекрут (Рекрут на коне / Всадник - новичок)
Всадник
Искусный наездник
Элитный кавалерист

Звучит может и не очень благозвучно / подходяще, но примерно в этом направлении.

Re: Перевод названий профессий

PostPosted: 08 Nov 2014, 15:10
by Doshirack
Нужно профессию повар добавить. Будем спрашивать у кого какая профессия.

Re: Перевод названий профессий

PostPosted: 26 Jan 2015, 19:11
by Kingangels
а где можно посмотреть дерево развития классов